1月 102006
 

 簿記入力をさぼってネットを見ていましたら、どこか忘れましたがこんなのありました。
excite翻訳の中国語で、中国語から日本語自動翻訳
 中国語欄に色々と漢字を入力して翻訳すると・・・
 「韓国」?>「〓弊害」
 「北朝鮮」?>「訴える陳〓」
など、笑えるような笑えないような、的を得ているような皮肉なような翻訳をしてくれます。ついでに
 「南朝鮮」?>「ドジョウの陳〓」
 「韓流」?>「〓霜」
 「嫌韓流」?>「〓〓クリーム」 (笑)
じゃー、身近なところで
 「留萌」?>「残して芽生える」、うーんそぅ、じゃー
 「増毛町」?>「〓おじけづく町」
なんじゃーこりゃーっ!歳入減で緊迫財政の増毛町。この翻訳どおりにならないようにお願いしますね町長さん!

  4 コメント

  1. ただいま18年度予算査定中 翻訳どうりにならない様にがんばります

  2. あっ、D.I様、本物の町長からのコメント、ありがとうございます。査定作業がんばってください!

  3. =叔父毛付く。いいじゃないですか!!うらやましい?
    (すいません荒らしてしまいました。削除ください)

  4. Infoseekマルチ翻訳で
    http://infoseek.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp
    同じく 中->日 翻訳で「増毛町」と入力すると
    「沿角田地の境界あぜ」と出てきました。
    じゃー逆に、 日->中 翻訳で「増毛町」と入力すると
    「?加毛街」となりました。もう、支離滅裂状態です。

 返信する

以下のHTML タグと属性が利用できます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

// // //