1月 102006
簿記入力をさぼってネットを見ていましたら、どこか忘れましたがこんなのありました。
excite翻訳の中国語で、中国語から日本語自動翻訳。
中国語欄に色々と漢字を入力して翻訳すると・・・
「韓国」?>「〓弊害」
「北朝鮮」?>「訴える陳〓」
など、笑えるような笑えないような、的を得ているような皮肉なような翻訳をしてくれます。ついでに
「南朝鮮」?>「ドジョウの陳〓」
「韓流」?>「〓霜」
「嫌韓流」?>「〓〓クリーム」 (笑)
じゃー、身近なところで
「留萌」?>「残して芽生える」、うーんそぅ、じゃー
「増毛町」?>「〓おじけづく町」
なんじゃーこりゃーっ!歳入減で緊迫財政の増毛町。この翻訳どおりにならないようにお願いしますね町長さん!
ただいま18年度予算査定中 翻訳どうりにならない様にがんばります
あっ、D.I様、本物の町長からのコメント、ありがとうございます。査定作業がんばってください!
=叔父毛付く。いいじゃないですか!!うらやましい?
(すいません荒らしてしまいました。削除ください)
Infoseekマルチ翻訳で
http://infoseek.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp
同じく 中->日 翻訳で「増毛町」と入力すると
「沿角田地の境界あぜ」と出てきました。
じゃー逆に、 日->中 翻訳で「増毛町」と入力すると
「?加毛街」となりました。もう、支離滅裂状態です。